Когато заживях в Канада през 1995-та, ми беше смешно и ми звучеше надуто, когато някой от сънародниците вмъкваше с лекота английска дума в разговор на български.
След време разбрах, че това се случва неусетно. Особено в онези години, когато много неща ги нямаше в българската действителност. “Оправдание” беше и професията ми – информационни технологии, която винаги е била изпълена с чуждици (няма собствена българска дума за “компютър”, докато във френския има).
Започнах съзнателно да се опитвам да се “хващам” преди да вмъкна чуждица в разговор, и да произнасям българската дума.
Чужбина, казваха ми: няма как, този процес е просто естествен.
Оказа се, обаче, че не само аз – или въобще българите в чужбина – страдаме от “синдрома” на твърде лесно “създаване” на “нови” думи в българския език.
Българските обществени фигури през последните 20-на години масово и безразборно “официализираха” нови думи в езика ни. За съжаление, вместо да бъдат страж на езиковата чистота, медиите мултиплицираха ефекта многократно.
Не обичам да съм голословен, затова ето няколко конкретни примера, с “превод” на български:
- реконквист
на български: повторно завладяване, презавладяване
- интервенирали
на български: намесили
- Доц. Юлия Джоргова: Телемедицината дава възможност за по-бърза и екзактна диагностика
на български: точна
- Започва интервенционното изкупуване на зърно
на български: ??? ( вероятно е термин от борсата на суровини )
- Футбол: Славия – Хамбургер (превю)
на български: репортаж (не че това е много българска дума), или преглед
- Флаер на кандидата за председател на СДС Румен Христов
на български: листовка
- Илиана Йотовa, депутат: Може ли да вмъкна една ремаркА? (в ТВ предаване)
на български: забележка
- “… направихме мастерирането в студиото на … ” – певица на финал в Евровизия 2009, по “БГ Радио” 4 февр 2009
на български: звукообработка
- лекарствата-генерици
на български: безлицензни лекарства
- Картел и на пазара за уелнес и СПА отдих
на български: ????
- парламентарната инициатива била инспирирана от изпълнителната власт
на български: вдъхновена
—–
* вчуждяване – измислена от мен дума, все пак звучи по-добре от някоя от гореизброените

